SONY製-“ヘッドホン”-“MDR-XD400″のイヤーパッド(Ear pads)交換のレビュー

"眼の手術"の後日,暫く"療養中"で暇を持て余していたので
"音響機材のある部屋"の清掃をしていたところ,
SONY社製のヘッドホンである"MDR-XD400"(生産終了品)を見かけました。
Co's free time was not able to be managed for a while by
"Be recuperating" after "Operation on eyes",
"MDR-XD400" (production end goods) that was the headphone
the conduct oneself where "Room with the sound machine parts"
was cleaned and made by the SONY company was seen.

観るも無残にも"イヤーパッド部"が酷く劣化していました。
写真の通りになります↓。
"Ear pad" was cruelly deteriorated though it saw tragically.
As shown in photograph.↓

確か数年前にSONY製の他のモデル(MDR-Z600用)のパッドが
使える情報を得て交換・装着した様に記憶しています。
Information for which the pad of other models made
of SONY (for MDR-Z600)
can be used before a certain number year is obtained,
and it exchanges and it is memorized that it attached it.

因みに同じ型番の交換パッドは
両サイドで生産中は当時日本円で5000円以上した様に記憶しています。
By the way, the switching pad of the same serial number is memorized
to have cost 5,000 yen or more in Japanese yen while producing on both sides at that time.

そもそも"MDR-XD400"自体は私は利用する機会がありませんでした。
To begin with, "MDR-XD400" did not have the chance that I used it.

私はこのヘッドホンを"楽しむ機会"に恵まれていませんでした。
I was not rich in "the chance to enjoy" this headphone.

純正品でこの"有り様"ですよ。
It's pure goods and this "Fact. "

使用しても,使用していなくても"パッド部"がものすごく
酷く劣化してしまうのです。
"Pad" is terribly cruelly deteriorated
even if it doesn't use it though it uses.

率直に言うと一流メーカーの交換パーツとしては"最悪値"だと思いますね。
Frankly speaking, I think,
it's "Worst value" as first class manufacturer's exchange parts.

SONY製の"粗悪パーツ部品"です。
It is "Inferior part parts. " made of SONY

"オーナー=所有者"に対してそうした
"企業体質"は"失礼"だと思いますがどう思われますか?
How do you seem though think such "Enterprise quality"
to "Owner" to be "Impoliteness"?

上記の"動機付け"から,今回メーカー品ではなく,
他国の合致する"イヤーパッド"で交換をしてみました。
It exchanged it from the above-mentioned "Motivation"
by "Ear pad" that not name brands this time but another country agrees.

寸法は大事です。しっかり直径を測って下さい。
厚みのあるヘッドホンの場合はワンサイズ
上のものをチョイスしても良いと思います。
The size is important.
Please measure the diameter firmly.
I think that you may do the one on the one size in choice for the headphone with the thickness.

今回私はこの商品の最大値の105㎜をオーダーしました。
(実は95㎜にするか105㎜にするかは迷いました)
I this time am order as for 105㎜
of the the greatest value of this commodity.
(It hesitated whether actually made to 95㎜ or made it to 105㎜. )

尚,イヤーパッド交換は誰でも出来ますが,
指に力の無い方(女性などで)は最初は装着が出来なくて
戸惑う方がいるかも知れません。
It might be included that it is not possible to attach first
and it is puzzled by power not is in the finger (In the woman etc.)
though everyone can do the pad exchange of ear.

慣れれば誰でも簡単に出来る事です。
無理をせず,例えばドライヤーで少し暖めてからパッドを本体に装着しても問題ありません。(但し,"暖め過ぎ"は駄目です)
It's a thing that everyone can easily do if becoming accustomed.
There is no problem even if the pad is attached to the main body
after it doesn't overwork, and it warms it with the drier a little for instance.
(However, warming too much is useless. )

例えば,車のハンドル・カバーの装着に凄く似ています。
For instance,
it terribly looks like the installation of the handle cover of the car.

装着においてのシビアな"向き"は特に無いので,
装着さえ出来れば,あとは廻して"馴染ませて"下さい。
"フィッティング"が良くなってゆきます。
In the installation of "Ear pad",
there is especially no severe "For".
Please do it if the installation ends
and give "They are made to become familiar" to me.
"Fitting" improves.

今回オーダーしたイヤーパッドにおいては,
結論を述べれば100点満点以上です!
It's more than 100 point full marks in the order ear pad this time if the conclusion is described.

コストはメーカー品の数分の1。
The cost is one of the name brands for a few minutes.

1番大事な点は,私のニーズに完璧に合致している事でした!
The first important point was a thing that perfectly agreed with my needs.

私の様に"堅め"を好む人間にとって,従来のSONY製の他のモデル品番の"純正品"のイヤーパッドは"気持ちが悪い位に柔らかすぎて"
いずれも気持ちの悪いものばかりでした。
The pad of the year of Other model ..man who liked .."Firm like me"..
product numbers made of SONY past" pure goods"
It's too soft in the place with a bad feelings
both were only unpleasant one.

"妄信的"に"一流メーカー"のサプライ品=純正品が良いという方を除いては,
高いお金を払っても粗悪品にしか過ぎない消耗部品に拘る事は
一種の"カルト"だと思います。
I think, the thing related to wear-out parts that would be only inferior goods even if high money is paid is a kind of "Cult" when it's excluded
that supply goods = pure goods of "First class manufacturer" are good for "Blind belief".

そんな話はもう四半世紀前の時代の頃です。
Such a talk is an age before four another half a century.

大昔(四半世紀前)の日本ではインターネットも困難で"Amazon通販"
すら無い時代がありました。(1990年代前半の日本の場合です)
There was an age when the Internet was difficult and did not have even
"Amazon mail order" in Japan of the great antiquity (Four half a century before) either.
(It's Japan on the first half of the 1990's. )

【修正箇所】記憶が曖昧である為に,事実は2000年11月1日にAmazon.comの日本語版サイト"Amazon.co.jp"がオープンした。当初は書籍のみの販売であった。
【 Revision part 】
The Japanese version site "Amazon.co.jp" of Amazon.com opened to the fact on November 1, 2000 because the memory was vague.
At first, it was sales only of the book.

私を含めて一部の人間は日本国内で"ターミナル通信"に依って
文字列のみのコミュニケーションで繋がっておられた方もおいでかと存じます。
Some men thinks that there was connecting by communications only
of the character string in "the terminal communication "
in Japan including me.

"WWW"=つまり全世界="クラウド"に繋がるには当時それなりの"個人のスキル"が必要な時代もあったのです。
At that time, there was an age when moderate "Individual skill" was necessary in the connection to "www" = in a word, "Cloud all parts of the world =too!.

2020年の現在は様々な部品(アイテム)をWEBから簡単に購入=調達する事が
可能となりました。
Purchase = easily procuring various parts (item) from WEB became possible now in 2020.

本記事の様に"ヘッドホン"も部品ごとにオーナーが
"カスタマイズ"する事が可能です。
The thing that the owner does "Customize" to "Headphone" like the main story thing in each parts is possible.

私の様な"古い人間"から考えるとほんとうに"信じられない時代”です。
It's "Age that cannot believe. " when thinking from my "Old man" really

それも"安価"で様々なアイテムを幾らでも"試す"事が出来るのです。
It's even very much good at various items "Try" thing by "Cheapness".

余ったお金で"ケーキ"や,"お酒"が買えるのです!w
"Cake" and "Sake" can be bought with left money.

これは完全な"グローバル化"の良い面でしょう。
This might be respect where complete "Globalization" is good.

こうした経済的な流動も深く考察すれば,
"世界が将来ひとつ"になろうとしている"試み"のひとつ
であるとも謂えるでしょう。
If such economical flow is deeply considered,
it will be able to be said that it is one of the "Attempt"
that starts becoming "The world is one when the future".

"自国"の製造品のみに拘るひとは"盲目"です。
それは単なる妄信的な"安心感"だと思います。
The person who is related only to the of "Home country" is "Blindness. "
I think, it is mere "Sense of security" believed blindly.

WEBクラウドの黎明期,激動の時代を生きた古いタイプ="プロトタイプ"な?
人間は現代の21世紀の"今"にとても驚いている筈です。
Man is sure ..old "Prototype type "= to live in a dawn
and a kaleidoscopic age of the WEB cloud..
to be surprised very much for this "of the 21st modern century.

同じ時代を生きた方は"皆"さんがそんな思いを抱いている事も
少なくないのではないでしょうか。
The thing of living in the same age that "All" is holding such a desire might be not few.

"イヤーパッド"=だけでも"百花繚乱"の時代。
Even only "Ear pad" = is an age of "Profusion of flowers of every kind".

実は本記事のSONY製ヘッドホン("MDR-XD400")は
"プレゼント"して貰ったものです。
Actually, headphone ("MDR-XD400") made of SONY
of the main story thing is the one having presented it.

私は"プレゼント"して貰ったアイテムは物凄く大事にします。
滅多な事では"手放しません"。
I terribly value the item that does "Present".
It is "Do not part with. " in a seldom thing

"MDR-XD400"の場合は残念ながら
過去の"出番"は正直言って殆ど利用する機会がありませんでした。
There was no chance to use past "Turn" to tell the truth to our regret almost for "MDR-XD400".

レコーディングやシビアなモニタリングには不向きです。
It's unsuitable for a recording and a severe monitor.

けれども今回,新しくイヤーパッドを交換してみて,
いろいろなYouTubeの動画や音楽を聴いてみたのですが,
実に"気持ちがいい"のです。
However, "Feelings are good. "
though year pads are exchanged newly at this time,
and it listened to the animation of variable YouTube and Music indeed

今後,大事にしてゆこうと"再認識"しました。
It was recognized again that it valued it in the future.

既に"生産完了品"となっていますが,このアイテムは
"音楽を楽しむ",または"映画にのめり込む",
"ゲームに夢中になる!!"うえでとても"豊かな音"だと感じました。
I have felt this item "Rich sound" very much by
"It enjoys music" or "Give myself up to the movie"
and high "Become crazy about the game!!" though it's "Production completion goods".

不思議なもので"イヤーパッド自体”が音響に与える影響は
少ないかと思いますが,肌に触れる部分が自分の好みと合致した場合,
"凄く気持ち良いアイテム"になるんだという事を改めて考え直しました。
It tried to think the influence that "ear pad" gives the sound by
the mysterious one to be few,
and to think renewing the thing of becoming "Terrible,
pleasant item" when the part that touches the skin agrees with my favor.

一部,本文においてSONY社に対して苦言を述べていますが,
SONY製の"ハードウェア"が駄目だとは述べていません。
It's not described that "Hardware" made of SONY is useless though
the candid advice is described to the "SONY Co." in a part of text.

私は"消耗品のサプライ=供給品の粗悪さ"に苦言を述べているだけです。
I am only describing the candid advice in "Inferiority
of supply != commodity supplied of the articles of consumption".

"MDR-XD400"だけに関して述べれば,
中古市場でとても安く購入する事が可能です。
If only "MDR-XD400" is described,
the thing bought very cheaply in the secondhand market is possible.

当時購入した場合,日本円で1万円以上しました。
中古市場では現在日本円では2000円前後でゲット出来ます。
It cost 10,000 yen or more in Japanese yen when buying it at that time.
It's possible to get it for about 2000 yen in Japanese yen in the secondhand market now.

"イヤーパッド"さえ新品交換すれば,新品同様な"気分"になる筈です!
It's sure to become a similar new article "Feelings" as long as "Ear pad" exchanges new articles.

この機種は中域がややブーストされているという評価が多々ありますが,
良い面として考えれば"音楽的"です。
In this model, an inside region is "Music.
If it thinks as good respect though is
a lot the evaluation that the "boost" is done a little.

特に音楽では"ボーカル"の入った楽曲は"新しい感動"があるかも知れません。
Especially, music that "Vocal" enters might have new impression in music.

"音楽"は本来,
楽しむものです。
"Music" is the one originally
enjoying it.

シビアに"サウンド"を精査するモニター・アイテムではありませんが,
"コンシューマー"向けの本格的なヘッドホンです。
It's a real headphone for "Consumer" though it is not monitor an item that severely examines "Sound" closely.

それらを多数輩出している日本のSONY社製には昔から好感を持っています。
It's has good feeling made by the SONY company of Japan that appears one after another a lot of them for a long time.

末永く使用しようと思っています。
I will use it forever.

今回のイヤーパッド交換でこの"部品"を私は選択しました↓
It's this pad exchange of year and I am selected as for this commodity.↓

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。